《胸有成竹》英文版

来源:  作者:zzy  录入:zzy  发布时间:2012-2-25 0:00:00  浏览次数:1247
宋画家文同,字与可。他画的竹子远近闻名,每天总有不少人登门求画。文同画竹的妙诀在哪里呢?

原来,文同在自己家的房前屋后种上各种样的竹子,无论春夏

秋冬,阴睛风雨,他经常去竹林观察竹子的生长变化情况,琢

磨竹枝的长短粗细,叶子的形态、颜色,每当有新的感受就回

到书房,铺纸研墨,把心中的印象画在纸上。目积月累,竹子

在不同季节、不同天气、不同时辰的形象都深深地印在他的心

中,只要凝神提笔,在画纸前一站,平日观察到的各种形态的竹子立刻浮现在眼前。所以每次画竹,他都

显得非常从容自信,画出的竹子,无不逼真传神。   

    当人们夸奖他的画时,他总是谦虚地说:“我只是把心中琢磨成熟的竹子画下来罢了。”  

    有位青年想学画竹,得知诗人晁补之对文同的画很有研究,前往求教。晁补之写了一首诗送给他,其

中有两句:“与可画竹,胸中有成竹。”   

    故事出自北宋苏轼《文与可谷偃竹记》。“胸有成竹”,比喻做事之前已作好充分准备,对事情的成

功已有了十分的把握;又比喻遇事不慌,十分沉着。

    Having Had Ready Plans Or Desingns In Ones Mind In the song Dynasty (960-1279),there was

a scholar whose name was Wen Tong and who styled himself Yuke. He was not only admired by

others  for his great learning, but also enjoyed widespread renown for his bamboo drawing. 

Every day  there were always quite a few peoply who called at his house to ask for one of 

his bamboo  drawings. As a matter of fact,there were quite a few painters contemporary with

him who could  draw bamboos fairly well. But how did it happen that Wen Tong drew better 

than anybody else?  Of this point Su Shi and Chao Buzhi, buth of whom were Wen Tongs good

friends, gave vivid  explanations in their respective poetic and prose works. Actually, Wen

Tong loved bamboos so  much that he had grown various bamboos everywhere around his house. 

No matter what season it  was and no matter whether it was sunny or rainy, he used to go to

the bamboo forest to observe  how they were growing. He pondered over the lenght and breadth

of the bamboo poles as well as  the shapes and colours of the leaves. Whenever he had gained 

a new understanding, he went back  to his study, spread a piece of paper and prepareed some

ink by rubbing an ink stick on an  ink slab, and drew what was in his mind on the paper.

Through accumulation over a long period  of time, the images of the bamboo in different

seasons, under different weather conditions and   at different moments were deeply imprinted

in his mind. So whenever he stood before the paper  and picked up a painting brush with

concentrated attention, the various forms of the bamboo  which he had observed at ordinary

times at once rose before his eyes. And so every time he  was drawing bamboos he appeared

confident and at ease, and all the bamboos he had painted were  very vivid and true to lift.

When people spoke highly of his paintings, he always said  modestly that he had just put the

images of the bamboo imprinted in his mind on the paper.  A young man wanted to learn bamboo

drawing; when he knew that Chao Buzhi had made a profound  study of Wen Tongs art of drawing,

he went to Chao Buzhi for instruction. Chao Buzhi wrote a  poem to him. In the poem, there are

the following two lines: When Yuke was painting the  bamboos, He bad their images ready in his

bosom. Later people have summarized the lines as " having had the images of the bamboo ready

in ones bosom," which means having had ready plans  or designs in ones mind before doing a

certain job so that its success is guaranteed. It is  also used go mean being calm and cool-

headed in dealing with things. This story comes from  an article writted by Su Shi concerning

Wen Yukes art of bamboo drawing.